Psalm 50:22

SVVerstaat dit toch, gij godvergetenden! opdat Ik niet verscheure en niemand redde.
WLCבִּֽינוּ־נָ֣א זֹ֭את שֹׁכְחֵ֣י אֱלֹ֑והַּ פֶּן־אֶ֝טְרֹ֗ף וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
Trans.

bînû-nā’ zō’ṯ šōḵəḥê ’ĕlwōhha pen-’eṭərōf wə’ên maṣṣîl:


ACכב  בינו-נא זאת שכחי אלוה    פן-אטרף ואין מציל
ASVNow consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
BENow keep this in mind, you who have no memory of God, for fear that you may be crushed under my hand, with no one to give you help:
DarbyNow consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
ELB05Merket doch dieses, die ihr Gottes vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
LSGPrenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
SchMerket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
WebNow consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen